Acum este Joi Mar 28, 2024 8:30 pm

Articole Nikonisti.ro

Despre limba română pe forumuri

Diverse despre Nikon

Re: Despre limba română pe forumuri

Mesajde Sajuuk » Mie Mar 18, 2009 7:55 pm

Ok... ideea de baza a acestui topic presupun ca ar trebui sa fie: folosirea corecta a termenilor tehnici specifici domeniului fotografiei.

Personal scriu mult pe calculator, si mi se intampla sa mai ratez o litera, mai ating o tasta in plus... vorba lui Seneca: errare humanum est [citatul complet era: errare humanum est, sed perseverare diabolicum - a gresi e omeneste, dar a persista este diabolic].

Consider ca problema ar trebui pusa altfel: ar trebui facut un topic cu un mic dictionar de termeni tehnici specifici domeniului fotografiei. Daca se poate si cu mici descrieri sau definitii. Abia atunci cand vom folosi cu totii acelasi standard vom putea sa ne atragem atentia unul altuia asupra greselilor.

Desigur asta este parerea mea :)

Andrei
Imagine
Imagine
Imagine
Nikon D40 + AF-s Nikkor DX 18-55mm f/3.5-5.6 + Nikkor AF 50mm f/1.8D
Si-am rasarit si pe deviantart.com :D
Avatar utilizator
Sajuuk
 
Mesaje: 270
Membru din: Dum Ian 25, 2009 6:25 pm
Localitate: Bucuresti

Re: Despre limba română pe forumuri

Mesajde Dinu Lazar » Lun Apr 06, 2009 8:26 pm

daca am citi ce s-a mai spus pe aceeasi tema am vedea si dictionarele unde sunt: http://www.nikonisti.ro/forum/viewtopic.php?f=57&t=145

Problema, cum ziceam in acel topic, este ca: nu s-a schimbat nimic de la Alecsandri incoace:

"CHIRIŢA: Da ian să-i fac eu un examen... Guliţă, spune nineacăi, cum se cheamă franţuzeşte furculiţa? GUGULIŢĂ: Furculision. CHIRIŢA: Frumos... dar friptura? GUGULIŢĂ: Fripturision.

CHIRIŢA: Prea frumos... dar învârtita? GUGULIŢĂ: Învârtision. CHIRIŢA: Bravo... Guliţă... bravo, Guliţă... (Îl sărută.) ŞARL (în parte): Gogomanition, va!..."

Am luat si eu un ExtremPC... articol de prezentare al lui Nikon P90... ce scrie, de tot risu plinsu un incult, aflam ca:

1. Ecranul este retractabil!
2. ansamblu optic ce poate translata printr-un superzoom

si tot asa.

Daca prostia ar durea, multa lume ar urla pe strada...
you pay what you get
Avatar utilizator
Dinu Lazar
 
Mesaje: 368
Membru din: Lun Feb 02, 2009 2:07 pm
Localitate: Bucuresti

Re: Despre limba română pe forumuri

Mesajde cosminprund » Lun Apr 06, 2009 9:32 pm

Uite citeva amanunte interesante, fara sa incerc sa-i gasesc o scuza domnului/doameni de la ExtremPC (propozitia cu translatatul superzoomului nici nu stiu daca trebuie citita de la stinga la dreapta, sau de la dreapta la stinga). Un lucru e clar, generatia mea (am 28 de ani) si cei mai tineri se documenteaza de pe internet si se documenteaza din carti in limba engleza. Daca am vrea sa traducem un astfel de text din engleza in romana, uite de ce ne-am lovi:

Dictionar Englez-Roman, autori Leon Leviţchi şi Andrei Bantaş, editura Teora 1998.

Aperture: Deschizătură (mică), orificiu; Gaură; Vizor.
Zoom: Uruit; Bîzâit; Zumzet; Zbârnâit; Şandelă; Schimbare rapidă de plan (a camerei de televiziune). II. a urui; a bâzâi; a zumzăi; a zbârnâi; a merge cu zgomot; a urui în mers; a se urca; a creşte vertiginos.
Shutter: (5) fot obturator, diafragma

Cu shutterul se apropie, dar tot ar fi 50% şanse de eroare. Cu ceilalţi doi termeni... Dumnezeu cu mila! N-are dicţionarul nici o vină, probabil termenii fotografici Aperture şi Zoom sunt prea specializaţi pentru a fi incluşi într-un dicţionar de uz general, dar nu cred ca toată lumea are acasă pe lângă un dicţionar de uz general şi dicţionare pe diverse specialităţi.
Cosmin Prund,
Nikon DX body + obiective si alte accesorii

http://www.flickr.com/photos/cosminprund/
cosminprund
 
Mesaje: 342
Membru din: Mie Mar 11, 2009 1:59 pm
Localitate: Sibiu

Re: Despre limba română pe forumuri

Mesajde Radu_Grozescu » Lun Apr 06, 2009 9:33 pm

Dinu Lazar scrie:Am luat si eu un ExtremPC... articol de prezentare al lui Nikon P90... ce scrie, de tot risu plinsu un incult, aflam ca:


Am si eu un mic exemplu:

"... intervalul dinamic fenomenal de amplu inregistreaza detaliile subtile din umbre si evidentieri ..."

Pentru cei care nu au ghicit inca, "evidentieri" este traducerea cuvantului "highlights" :-)

Sunt curios daca ghiceste cineva din brosura carui produs este fraza de mai sus.
Cu stimă,

Radu Grozescu

Avatar utilizator
Radu_Grozescu
 
Mesaje: 3950
Membru din: Sâm Ian 17, 2009 7:24 pm
Localitate: Bucuresti

Re: Despre limba română pe forumuri

Mesajde Sabina » Lun Apr 06, 2009 9:45 pm

Al minunatului D3x :) ?
committed workaholic. passionate photographer. radical dreamer.

Locul de joacă
Avatar utilizator
Sabina
 
Mesaje: 658
Membru din: Joi Feb 12, 2009 3:17 pm
Localitate: Bucureşti

Re: Despre limba română pe forumuri

Mesajde Radu_Grozescu » Lun Apr 06, 2009 9:47 pm

Sabina scrie:Al minunatului D3x :) ?


Excelent. Multe puncte pentru moderatorul forumului, care se vede ca a citit din scoarta in scoarta brosura in limba romana de la Nikon D3x.
Cu stimă,

Radu Grozescu

Avatar utilizator
Radu_Grozescu
 
Mesaje: 3950
Membru din: Sâm Ian 17, 2009 7:24 pm
Localitate: Bucuresti

Re: Despre limba română pe forumuri

Mesajde Dan Pop » Lun Apr 06, 2009 10:18 pm

cosminprund scrie:Uite citeva amanunte interesante, fara sa incerc sa-i gasesc o scuza domnului/doameni de la ExtremPC (propozitia cu translatatul superzoomului nici nu stiu daca trebuie citita de la stinga la dreapta, sau de la dreapta la stinga). Un lucru e clar, generatia mea (am 28 de ani) si cei mai tineri se documenteaza de pe internet si se documenteaza din carti in limba engleza. Daca am vrea sa traducem un astfel de text din engleza in romana, uite de ce ne-am lovi:

Dictionar Englez-Roman, autori Leon Leviţchi şi Andrei Bantaş, editura Teora 1998.

Aperture: Deschizătură (mică), orificiu; Gaură; Vizor.
Zoom: Uruit; Bîzâit; Zumzet; Zbârnâit; Şandelă; Schimbare rapidă de plan (a camerei de televiziune). II. a urui; a bâzâi; a zumzăi; a zbârnâi; a merge cu zgomot; a urui în mers; a se urca; a creşte vertiginos.
Shutter: (5) fot obturator, diafragma

Pai tocmai asta-i diferenta intre un filolog care traduce un text de specialitate si un specialist care traduce acelasi text.
Filologul are la dispozitie doar dictionarul cu pricina, specialistul cunoaste terminologia romaneasca si e familiar si cu cea din engleza, deci nu are nevoie de dictionar pentru termenii si abrevierile de specialitate. Evident, specialistul care n-a deschis in viata lui un manual de fotografie in limba romana si nu e familiar cu terminologia romaneasca n-ar trebui sa se apuce de asemenea traduceri, pentru ca se expune riscului de a da din furculision in lingurision.

cosminprund scrie:dar nu cred ca toată lumea are acasă pe lângă un dicţionar de uz general şi dicţionare pe diverse specialităţi.

Eu unul, n-am nici un dictionar de termeni fotografici englez-roman, dar, daca esti familiar cu terminologia romaneasca si cu limba engleza de uz general, nu e mare lucru sa te prinzi, din context sau pe baza de mici rationamente logice, ce ar putea insemna shutter, aperture, lens, depth of field, focus etc. Important este sa faci acel minim de efort necesar si sa nu te lasi prada solutiilor facile de tip furculision (lens = lentila, aperture = apertura etc).
Cu stima,
Dan Pop
Dan Pop
 
Mesaje: 4615
Membru din: Mie Feb 04, 2009 10:33 am
Localitate: Bucuresti

Anterior

Înapoi la Discutii libere

Cine este conectat

Utilizatorii ce navighează pe acest forum: Niciun utilizator înregistrat şi 4 vizitatori

cron